首页 排行 分类 完本 书单 专题 用户中心 原创专区
小说巴士 > 都市 > 艳遇风暴:席卷男同胞 > 第122章 伊犁·七

艳遇风暴:席卷男同胞 第122章 伊犁·七

作者:哈里星星 分类:都市 更新时间:2025-05-12 15:46:55 来源:小说旗

读书会录音走红的速度比威尼斯涨潮还快。第三天早晨,房东太太端着咖啡上楼时,手里还捏着张《晚邮报》——文化版头条是我们贡多拉上的合影,标题是《东方诗魂在潮水中重生》。

\"Signore poeta!\"(诗人先生!)她笑着把五通未接来电的手机还给我,\"那个瑞士号码打了三次。\"

我刚回拨,就听见急促的法语:\"Enfin!(终于!)卢加诺文学节需要您下周出席!\"电话那头的女声像机关枪,\"我们刚获得欧盟文化基金,主题正好是'边境之声'!\"

窗外的运河突然刺眼起来。我眯着眼看邮件里的邀请函,截止日期赫然是6月22日——嘉怡飞喀布尔的同一天。

\"需要您准备三十分钟的双语朗诵,\"女策划补充,\"最好是融合维吾尔民谣与但丁诗体的新作。\"

挂掉电话时,发现嘉怡倚在门框上啃苹果。她脖子上挂着新买的穆拉诺玻璃吊坠,在阳光下折射出孔雀蓝的光斑。

\"恭喜。\"她晃了晃手机,\"Giorgio刚给我发了二十条语音。\"

我给她看邀请函。苹果停在半空,她睫毛快速眨了几下:\"哇哦,卢加诺湖比赫尔曼德河安全多了。\"

接下来的三天像被按了快进键。Giorgio带我去见威尼斯大学的突厥语教授,嘉怡则整天泡在穆拉诺岛。每当我想动笔,父亲笔记本里的句子就会幽灵般浮现——它们太完美了,完美得让我写不出自己的诗。

第四天深夜,我在厨房煮咖啡时,嘉怡浑身湿透地冲进来。她手里攥着个天鹅形状的玻璃镇纸,眼睛亮得吓人:\"老师傅走了。临终前给了我这个。\"

镇纸在台灯下转动时,天花板上突然浮现细小的汉字投影——那是父亲的字迹,密密麻麻写满了《丝绸与潮水》的全稿。其中一页被特意放大:\"当潮水漫过东经85度\/请把这首诗折成纸船\/亚得里亚海会带它去该去的地方。\"

\"他当年准备在意大利自费出版。\"嘉怡轻声说,\"老师傅记得你爸带着手稿来烧制玻璃微缩页,说'这样海关查不到'。\"

我们花了整晚誊抄投影。黎明时分,嘉怡突然指着第37页的批注:\"看这个!\"父亲用红笔圈出了某段维吾尔民谣,旁边写着:\"Giorgio说这段韵律近似《神曲·地狱篇》第17歌。\"

这就像拼图的最后一块。我抓起钢笔开始写《边境十四行》,把父亲收集的民谣意象嵌套进但丁的三韵体。写到第三节时,发现嘉怡蜷在沙发上睡着了,手里还捏着半块融化了的巧克力。

Giorgio在次日中午造访,带来个牛皮纸档案袋。\"当年你父亲寄给我的。\"他小心地取出泛黄的复印本,\"用林树笔名发表的《胡杨林》组诗。\"

这些诗比父亲任何作品都锋利。在《1984年的砍土镘》中,他描写兵团知青用农具在沙漠刻下诗句,第二天却发现\"所有笔画都被风沙填平\/像从未存在过的抗议\"。

\"这就是签证被拒的真正原因。\"Giorgio点了根烟,\"八十年代末,这类作品在西方很受关注。\"

我摸着复印件上模糊的油墨,突然明白父亲为何坚持用汉语写作——这些诗如果直接用维吾尔语写,可能会让新疆的亲人陷入危险。

\"你比他幸运。\"老人吐了个烟圈,\"现在有欧盟文化基金买单。\"他顿了顿,\"但要想清楚,是要做'东方来的 exotic poet(异域诗人)',还是真正的林爽朗。\"

这句话像记耳光。我看向书桌上摊着的《边境十四行》草稿——为了押韵,我居然把\"坎儿井\"改成了\"威尼斯水井\"。

嘉怡回来时,我正在重写全篇。她放下相机包,默默把穆拉诺岛买的彩色玻璃片摆在窗台上。阳光透过这些玻璃,在稿纸上投下维吾尔族传统几何纹样。

\"这样写起来是不是更有家的感觉?\"她调整着玻璃片的角度。突然有水滴落在\"喀什噶尔\"这个词上,我才发现自己在哭。

截稿日前夜,我们爆发了认识以来最激烈的争执。起因是我偶然看到嘉怡的行程单——她改签了机票,提前两天去喀布尔。

\"你明知道22号我要朗诵!\"我摔了钢笔,墨汁溅到她的相机包上。

嘉怡慢慢擦着帆布上的墨迹:\"战地记者没有黄金周。塔利班刚宣布要在22号处决女教师代表团。\"

\"那我的首秀呢?Giorgio好不容易请来的《世界文学》主编呢?\"

\"所以我在帮你找解决方案啊。\"她调出视频通话记录,屏幕上是她喀布尔的线人,\"这位会说维吾尔语的法国记者愿意当现场翻译...\"

我夺门而出,在雨中的巷子里狂奔。不知跑了多久,突然发现站在学院美术馆门口——卡拉瓦乔画里的圣徒仍在流血,但今天没人在此驻足。

手机震动。是嘉怡的信息:\"回新疆那年你25岁,说'宁可饿死也要写真实的诗'。现在威尼斯让你饱了,但饱得写不出东西了对吗?\"

雨滴在手机屏幕上炸开。我走回展馆角落,在那幅融合了维吾尔特征的圣徒素描前坐下,重新打开文档。

天亮时,《真正的边境》完成了。这次没有生硬的押韵,只有喀什老城的陶匠、帕米尔高原的牧羊人,以及他们用母语讲述的、却从未被真正听见的故事。我把邮件发给文学节策划,抄送了嘉怡。

回到住处时,她正在收拾行李。看到我进来,举起两张打印纸:\"猜你需要这个。\"

那是她熬夜翻译的诗稿法文版,页边还标注了维吾尔语原音的发音要点。我注意到她把\"处决\"改成了\"殉道\",在脚注里解释这个词在突厥语系中的宗教含义。

\"法国记者说可以代读。\"她扣上行李箱,\"但我觉得...你该自己站在那个舞台上。\"

我按住她发抖的手:\"我们改道喀布尔吧。\"

嘉怡猛地抬头,鼻尖上的小雀斑在晨光中格外明显:\"什么?\"

\"欧盟文化基金主席去年去过阿富汗。\"我打开文学节官网给她看往届照片,\"如果能在喀布尔完成朗诵,通过视频连线...\"

她突然扑过来抱住我,相机镜头硌得我肋骨生疼。我们跌坐在一堆玻璃片中,那些彩色的光斑落在地图上,正好覆盖着兴都库什山脉的位置。

Giorgio知道后,送来台老式卫星电话。\"1999年我在萨拉热窝用的。\"他狡黠地眨眨眼,\"连炮弹都炸不坏信号。\"

出发前夜,嘉怡神秘兮兮地带我去圣特罗瓦索造船厂。月光下,工匠正在给新造的贡多拉刷最后一道漆。

\"威尼斯人相信,\"她拉着我摸船首的钢刃,\"只要摸过龙骨,就一定会回到这里。\"

我们的倒影在水面摇晃,突然被一阵突如其来的潮水打碎。嘉怡趁机往我手心塞了件东西——是那个天鹅玻璃镇纸,现在装着我们的诗稿微型胶片。

\"老师傅的孙子帮忙做的。\"她耳语,\"比U盘可靠多了。\"

飞往迪拜的航班上,我重读父亲《丝绸与潮水》的末章:\"真正的诗不在纸上\/而在驼铃消失的方向\/在翻译丢失的韵脚里\/在海关官员撕碎的\/那页签证申请表背面。\"

嘉怡靠在我肩上睡着了,相机里存着刚拍的云海。空姐来送饮料时,我正往《真正的边境》手稿上添加最后一行:\"此诗写给将去喀布尔的光\/以及所有未被潮水冲散的偏旁。\"

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体风格
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
收藏
换源
听书
听书
发声
男声 女生
语速
适中 超快
音量
适中
开始播放
推荐
反馈
章节报错
当前章节
报错内容
提交
加入收藏 < 上一章 章节列表 下一章 > 错误举报